1 |
23:35:41 |
eng-rus |
inet. |
favicon |
иконка сайта (FAVorites ICON) When a Web page is bookmarked, a favicon is the icon used in place of the standard icon next to the name in the Favorites list and address bar. The browser obtains the icon by looking for the FAVICON.ICO file on the Web site. wikipedia.org) |
Anton Klimenko |
2 |
23:35:31 |
rus-ger |
construct. |
притворная планка или нащельник |
Anschlagleiste (rusdol.ru) |
summergroove |
3 |
23:01:51 |
eng-rus |
comp., net. |
network edge |
граничная область сети |
Wasiliy |
4 |
22:59:04 |
rus-est |
tech. |
углеродистая сталь |
süsinikteras |
ВВладимир |
5 |
22:49:41 |
eng-rus |
immunol. |
TRAP |
тартрат-резистентная кислая фосфатаза (tartrate-resistant acid phosphatase) |
aguane |
6 |
22:46:49 |
rus-spa |
abbr. |
для |
para |
knorb |
7 |
22:27:59 |
eng-rus |
perf. |
florentine flask |
флорентийская бутыль |
Totoshka |
8 |
22:05:43 |
eng-rus |
O&G |
Nord Stream |
Североевропейский газопровод "Nord Stream" |
MichaelBurov |
9 |
22:02:40 |
eng-rus |
gen. |
by service on |
путём вручения (кому-либо) |
Only |
10 |
20:57:26 |
eng-rus |
ironic. |
someone with a "hard luck story" |
казанская сирота |
Anglophile |
11 |
20:57:02 |
eng-rus |
mech.eng. |
case bearing |
подшипник кассетного типа |
jaeger |
12 |
20:52:12 |
eng-rus |
gen. |
mountebank |
скоморох |
Anglophile |
13 |
20:44:13 |
eng-rus |
gen. |
scrape up a fortune |
сколотить состояние |
Anglophile |
14 |
20:41:26 |
eng-rus |
gen. |
pooling |
складчина |
Anglophile |
15 |
20:36:40 |
rus-ger |
mining. |
негабарит |
Knäpper (большие куски породы после взрыва) |
Volodymyr Dolmetscher |
16 |
20:30:24 |
eng-rus |
gen. |
grudgingly |
скрепя сердце |
Anglophile |
17 |
20:27:07 |
rus-ger |
auto. |
пила для кузовных работ |
Karosseriesäge |
Soldat Schwejk |
18 |
20:22:28 |
eng-rus |
gen. |
rash |
скоропалительный |
Anglophile |
19 |
20:19:43 |
eng-rus |
gen. |
to the glory of |
во славу |
Anglophile |
20 |
19:47:54 |
eng-rus |
gen. |
conferment of a higher degree |
присуждение учёной степени |
olga.greenwood |
21 |
19:46:39 |
rus-ger |
gen. |
умозаключение в т.ч. ложное, игра разума |
Gedankenspiel |
Юлия aka pulkaa Назарова |
22 |
19:43:58 |
eng-rus |
gen. |
higher degree certificate |
документ об учёной степени |
olga.greenwood |
23 |
19:41:56 |
eng-rus |
busin. |
apply provisionally |
временно применяться (о документах) |
olga.greenwood |
24 |
19:37:57 |
eng-rus |
law |
reservations in respect of the document shall not be accepted |
оговорки к документу не допускаются |
olga.greenwood |
25 |
19:34:29 |
eng-rus |
busin. |
preclude the conclusion of |
препятствовать заключению (договоров и т.п.) |
olga.greenwood |
26 |
19:27:48 |
rus-fre |
gen. |
трепещущий о только что убитом животном |
pantelant |
Mirabelle |
27 |
19:25:18 |
rus-ger |
mus. |
специальный инструмент |
Hauptfach |
Veronika78 |
28 |
18:47:43 |
eng-rus |
gen. |
share borders with |
граничить с |
Alexander Demidov |
29 |
18:40:37 |
rus-ger |
gen. |
если только не |
es sei denn |
Terra |
30 |
18:32:04 |
rus-fre |
gen. |
сглаз |
le mauvais sort |
zelechowski |
31 |
18:28:54 |
rus-spa |
IT |
база данных |
BBDD una base de datos |
Svetlana17 |
32 |
18:28:42 |
eng-rus |
law |
using every reasonable endeavour |
с надлежащим старанием (The Company shall use reasonable endeavour to provide the Customer with) |
CafeNoir |
33 |
18:26:34 |
rus-ger |
gen. |
удовлетворение |
Spaß (от работы, напр.) |
Ewgescha |
34 |
18:21:20 |
rus-spa |
econ. |
пиар |
RRPP relaciones públicas |
Svetlana17 |
35 |
17:46:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
reaction section |
реакторный блок |
Briciola25 |
36 |
17:39:58 |
rus-spa |
econ. |
средние и крупные предприятия |
MYGE medianas y grandes empresas |
Svetlana17 |
37 |
17:38:53 |
rus-est |
tech. |
приспособление |
rakis |
ВВладимир |
38 |
17:35:44 |
rus-spa |
econ. |
малое предприятие |
micropyme от PYME |
Svetlana17 |
39 |
17:28:32 |
eng-rus |
metrol. |
insulated voltage |
изолированное напряжение (напр., испытательное) |
Pothead |
40 |
17:17:49 |
eng-rus |
econ. |
trigger |
порог |
superbol |
41 |
17:07:54 |
eng-rus |
hist. |
Tbilisi |
Тифлис |
Anglophile |
42 |
17:07:46 |
rus-dut |
econ. |
бухгалтер |
boekhoudster (женщина) |
ptax |
43 |
17:03:42 |
eng-rus |
obs. |
a light two-wheeled carriage |
таратайка |
Anglophile |
44 |
17:02:38 |
rus-dut |
construct. |
небольшой садово-огородный участок |
volkstuin (http://nl.wikipedia.org/wiki/Volkstuin) |
ptax |
45 |
17:02:32 |
eng-rus |
obs. |
ten-rouble coin |
червонец (made from pure gold) |
Anglophile |
46 |
17:01:03 |
eng-rus |
obs. |
officer's valet |
денщик |
Anglophile |
47 |
17:00:16 |
eng-rus |
chess.term. |
grandmaster |
гроссмейстер |
dms |
48 |
16:59:06 |
rus-dut |
gen. |
декоративный сад |
siertuin (http://nl.wikipedia.org/wiki/Siertuin) |
ptax |
49 |
16:58:16 |
eng-rus |
obs. |
palace |
терем (in ancient Russia) |
Anglophile |
50 |
16:55:57 |
rus-dut |
food.ind. |
нож для экономной очистки овощей, картофельный нож, овощной нож |
dunschiller (обеспечивающий снятие тонкого слоя кожуры http://nl.wikipedia.org/wiki/Dunschiller) |
ptax |
51 |
16:52:25 |
eng-rus |
bot. |
pasque flower |
прострел (Pulsatilla) |
Sorellina |
52 |
16:45:35 |
eng-rus |
obs. |
the more so |
тем паче |
Anglophile |
53 |
16:41:11 |
eng-rus |
hist. |
Vilnius |
Вильна |
Anglophile |
54 |
16:37:45 |
rus-dut |
food.ind. |
соленая селёдка, готовая к употреблению |
Hollandse nieuwe (Maatjesharing http://www.tijdvoorvis.nl/haring/hollandse_nieuwe.asp) |
ptax |
55 |
16:36:05 |
eng-rus |
gen. |
outskirts |
околица (of a village) |
Anglophile |
56 |
16:35:12 |
eng-rus |
obs. |
a fence round a village |
околица |
Anglophile |
57 |
16:32:42 |
eng-rus |
gen. |
be poisoned by charcoal fumes |
угореть |
Anglophile |
58 |
16:30:12 |
eng-rus |
biol. |
serine kinase |
серинкиназа |
Conservator |
59 |
16:28:40 |
eng-rus |
germ. |
house coat |
шлафрок |
Anglophile |
60 |
16:25:57 |
eng-rus |
obs. |
a bright room |
светлица (where guests were usually received) |
Anglophile |
61 |
16:20:49 |
eng-rus |
gen. |
early voting |
досрочные выборы (общенациональные выборы, проводимые заранее в отдельных регионах страны) |
denghu |
62 |
16:16:28 |
eng-rus |
comp. |
timeline |
монтажная линейка (в программах редактирования) |
Karbina |
63 |
16:11:11 |
eng-rus |
biol. |
adipocytokine |
адипоцитокин |
Conservator |
64 |
16:09:38 |
rus-ger |
gen. |
камеральные работы |
Innendienst (Innendienstarbeiten) |
geowall |
65 |
16:02:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
Air fin cooler |
ребристый охладитель воздуха |
Briciola25 |
66 |
15:54:07 |
rus-dut |
gen. |
предусматривать о статье, законе |
bepalen (bv.: bepaald bij artikel 5) |
Wif |
67 |
15:45:07 |
rus-est |
tech. |
üherööpalisel rippteel liikuv mootortali тельфер устройство для горизонтального и вертикального перемещения грузов по подвесным однорельсовым путям |
telfer |
ВВладимир |
68 |
15:36:00 |
rus-est |
tech. |
грузовая траверса |
tõstetraavers |
ВВладимир |
69 |
15:35:35 |
rus-dut |
gen. |
говориться |
bepalen |
Wif |
70 |
15:34:01 |
eng-rus |
tax. |
refund of excess taxes withheld |
возврат сумм излишне уплаченных налогов |
Bullfinch |
71 |
15:23:00 |
rus-ger |
hist. |
Прусское бюро печати |
der Preußische Pressedienst |
Abete |
72 |
15:15:11 |
eng-rus |
gen. |
above all |
в первую очередь (самое главное) |
denghu |
73 |
15:11:00 |
eng-rus |
arts. |
woodblock printing |
ксилография (процесс) |
denghu |
74 |
15:09:34 |
eng-rus |
arts. |
woodblock print |
ксилография (гравюра или оттиск) |
denghu |
75 |
15:02:38 |
eng-rus |
radiol. |
KUB |
обзорная урография |
Maxxicum |
76 |
14:35:13 |
eng-rus |
bot. |
Trumpet daffodil |
нарцисс трубчатый |
Sorellina |
77 |
14:33:43 |
eng-rus |
bot. |
Large-cupped Daffodils |
крупнокорончатые нарциссы |
Sorellina |
78 |
14:31:32 |
rus-spa |
econ. |
высшее экономическое образование |
LADE Licenciatura en Administración y Dirección de Empresas |
Svetlana17 |
79 |
13:47:57 |
rus-est |
gen. |
рассев |
sõelumine |
ВВладимир |
80 |
13:43:38 |
eng-rus |
pharm. |
dyhyerol |
дегидроэпиандростерон |
Andrey Yasharov |
81 |
13:42:04 |
eng-rus |
biol. |
peroxisome proliferator |
пролифератор пероксисом |
Conservator |
82 |
13:41:11 |
eng-rus |
biol. |
proliferator |
пролифератор |
Conservator |
83 |
13:24:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
Wild naphtha |
нестабилизированная нафта |
Briciola25 |
84 |
13:19:59 |
eng-rus |
gen. |
investment grade credit rating |
кредитный рейтинг инвестиционного класса |
Alexander Demidov |
85 |
13:18:17 |
eng-rus |
construct. |
works organization |
организация производства работ |
Viacheslav Volkov |
86 |
13:17:48 |
eng-rus |
chem. |
hythene |
хитен (50% hydrogen, 50% methane) |
millatce |
87 |
12:57:13 |
eng-rus |
amer. |
American Biographical Institute |
Американский биографический институт |
K48 |
88 |
12:38:52 |
eng-rus |
astronaut. |
photovoltaic blanket |
фотоэлектрическая панель |
Ivan Gribanov |
89 |
12:27:57 |
eng-rus |
gen. |
consumer market |
рынок потребления |
Alexander Demidov |
90 |
12:21:45 |
eng-rus |
gen. |
trade surplus |
положительный торговый баланс |
Alexander Demidov |
91 |
12:03:50 |
eng |
abbr. oil.proc. |
DAU |
de-asphalting unit (установка деасфальтизации) |
Briciola25 |
92 |
11:43:52 |
eng-rus |
sociol. |
reach retirement |
выйти на пенсию |
vbadalov |
93 |
11:42:47 |
eng-rus |
sociol. |
reach retirement |
достичь пенсионного возраста |
vbadalov |
94 |
11:32:14 |
rus-est |
comp. |
англ.: wizard "мастер" |
viisard |
ВВладимир |
95 |
11:21:06 |
rus-est |
comp. |
интерфейс пользователя |
kasutajaliides |
ВВладимир |
96 |
11:06:05 |
rus-est |
construct. |
землеройные работы |
mullatööd |
ВВладимир |
97 |
10:57:23 |
rus-ger |
therm.eng. |
скоростная горелка |
Hochgeschwindigkeitsbrenner |
am |
98 |
10:49:35 |
rus-ger |
therm.eng. |
гнездо для монтажа горелки |
Brennerkasten |
am |
99 |
10:47:05 |
eng-rus |
inf. |
scuffle |
мордобой |
Anglophile |
100 |
10:46:20 |
eng-rus |
inf. |
she is still wet behind the ears |
молодо-зелено |
Anglophile |
101 |
10:41:05 |
eng-rus |
gen. |
she is easily moved to tears |
у неё глаза на мокром месте |
Anglophile |
102 |
10:37:36 |
eng-rus |
inf. |
moistness |
мокрядь |
Anglophile |
103 |
10:35:00 |
eng-rus |
proverb |
rumour is a bubble that soon bursts |
мирская молва, что морская волна |
Anglophile |
104 |
10:33:06 |
eng-rus |
gen. |
the best of all possible worlds |
лучший из миров |
Anglophile |
105 |
10:29:58 |
eng-rus |
gen. |
put a brave face on a sorry business |
делать хорошую мину при плохой игре |
Anglophile |
106 |
10:27:30 |
eng-rus |
gen. |
sluggish |
мешкотный |
Anglophile |
107 |
10:26:22 |
eng |
abbr. |
Admiralty Forecast Station |
Admty F/S (отдел метеопрогнозов адмиралтейства (Великобритания)) |
Углов |
108 |
10:26:13 |
eng-rus |
telecom. |
sub-trunk |
субмагистраль |
June-June |
109 |
10:23:59 |
eng-rus |
telecom. |
down stream |
прямой канал |
June-June |
110 |
10:23:47 |
eng-rus |
gen. |
it would be advisable |
не мешает |
Anglophile |
111 |
10:23:10 |
eng-rus |
gen. |
it would be advisable |
не мешало бы |
Anglophile |
112 |
10:23:03 |
eng-rus |
telecom. |
return path |
поворотный канал |
June-June |
113 |
10:22:12 |
eng-rus |
telecom. |
note |
оптический приёмник |
June-June |
114 |
10:20:55 |
eng |
abbr. |
American and Delain-Merino Record Association |
ADMRA (Ассоциация специалистов по разведению племенных овец (испано-американской) мериносовой породы (США)) |
Углов |
115 |
10:18:06 |
eng |
abbr. |
administratrix |
admix (женщина-администратор) |
Углов |
116 |
10:16:18 |
eng-rus |
gen. |
methods of teaching languages |
методика преподавания иностранных языков |
Anglophile |
117 |
10:16:10 |
eng |
mil. |
admin mar |
administrative march (сокр.; марш вне угрозы столкновения с противником) |
Углов |
118 |
10:13:51 |
eng |
abbr. |
American Dry Milk Institute |
ADMI (Американский институт сухих молочных продуктов) |
Углов |
119 |
10:13:15 |
eng-rus |
obs. |
hussar's pelisse |
ментик (короткая накидка с меховой опушкой) |
Anglophile |
120 |
10:08:56 |
eng-rus |
gen. |
puny |
мелкотравчатый |
Anglophile |
121 |
10:07:56 |
eng |
abbr. |
Aviation Distributors' and Manufacturers' Association |
ADMA (оциация дистрибьюторов и производителей авиационного оборудования,Ассоциация авиационных промышленных и торговых предприятий (США)) |
Углов |
122 |
10:06:58 |
eng-rus |
gen. |
squander one's gifts on trifles |
размениваться на мелочи |
Anglophile |
123 |
10:06:46 |
rus-fre |
gen. |
знать назубок |
connaître sur le bout des doigts |
Iricha |
124 |
10:06:27 |
rus-fre |
gen. |
знать назубок |
connaître sur le bout du doigt |
Iricha |
125 |
10:05:42 |
eng-rus |
span. |
ADM |
Мексиканская зубоврачебная ассоциация (сокр.) Asociación Dental Mexicana = Mexican Dental Association) |
Углов |
126 |
10:05:39 |
rus-fre |
gen. |
знать назубок |
savoir sur le bout des doigts |
Iricha |
127 |
10:03:42 |
eng-rus |
gen. |
double-dyed |
махровый |
Anglophile |
128 |
10:03:06 |
eng-rus |
silic. |
landplaster |
природный гипс |
Val Voron |
129 |
10:02:04 |
eng-rus |
ironic. |
just for decoration |
для мебели |
Anglophile |
130 |
10:00:47 |
eng-rus |
gen. |
data processing centre |
машиносчётная станция |
Anglophile |
131 |
9:59:06 |
eng |
abbr. |
Air Dispatch Letter Service |
A.D.L.S. (авиационно-почтовая служба) |
Углов |
132 |
9:57:56 |
eng-rus |
gen. |
medical and sanitary battalion |
медсанбат |
Anglophile |
133 |
9:57:15 |
eng-rus |
lat. |
ad libit |
по своему усмотрению, по желанию, по своей воле (ad libitum = at one's pleasure, freely, to the quantity or amount desired) |
Углов |
134 |
9:49:25 |
eng-rus |
gen. |
carrying coals to Newcastle |
мартышкин труд |
Anglophile |
135 |
9:47:41 |
eng-rus |
gen. |
organizer of popular recreational activities |
массовик |
Anglophile |
136 |
9:33:37 |
eng |
abbr. mil. |
ADNVS |
advanced display for night vision system (усовершенствованное устройство отображения системы ночного видения) |
Углов |
137 |
9:32:14 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADNS |
Assistant Director of Naval Signals (помощник начальника управления связи ВМС (Великобритания); сокр.) |
Углов |
138 |
9:31:52 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADNPTS |
Assistant Director of Naval Physical Training and Sports (помощник начальника управления физической подготовки и спорта ВМС (Великобритания); сокр.) |
Углов |
139 |
9:31:05 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADNI |
Assistant Director of Naval Intelligence (помощник начальника разведывательного управления ВМС (Великобритания); сокр.) |
Углов |
140 |
9:30:14 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADNFPS |
Assistant Director, Naval Future Policy Staff (помощник начальника отдела перспективного развития ВМС (Великобритания); сокр.) |
Углов |
141 |
9:29:21 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADNAW |
Assistant Director of Naval Air Warfare (помощник начальника управления боевого использования авиации ВМС (Великобритания); сокр.) |
Углов |
142 |
9:28:09 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADNAP |
Assistant Director of Naval Administrative Planning (помощник начальника управления административного планирования ВМС; сокр.) |
Углов |
143 |
9:26:22 |
eng |
abbr. |
Admty F/S |
Admiralty Forecast Station (отдел метеопрогнозов адмиралтейства (Великобритания)) |
Углов |
144 |
9:25:31 |
eng |
abbr. |
ADMTY |
Admiralty (Адмиралтейство (Великобритания)) |
Углов |
145 |
9:23:39 |
eng |
abbr. IT |
ADMS |
automatic digital message switch (автоматическое устройство для перераспределения потока цифровой информации; сокр.) |
Углов |
146 |
9:22:52 |
eng |
abbr. commun. |
ADMS |
adaptive delta modulation system (система связи с адаптивной дельта-модуляцией; сокр.) |
Углов |
147 |
9:20:55 |
eng |
abbr. |
ADMRA |
American and Delain-Merino Record Association (Ассоциация специалистов по разведению племенных овец (испано-американской) мериносовой породы (США)) |
Углов |
148 |
9:20:00 |
eng |
abbr. |
Admor |
administrator (администратор, распорядитель, управляющий) |
Углов |
149 |
9:18:30 |
eng |
abbr. |
Adm'l |
admiral |
Углов |
150 |
9:18:06 |
eng |
abbr. |
admix |
administratrix (женщина-администратор) |
Углов |
151 |
9:16:10 |
eng |
mil. |
admin mar |
administrative march (марш вне угрозы столкновения с противником; сокр.) |
Углов |
152 |
9:13:51 |
eng |
abbr. |
ADMI |
American Dry Milk Institute (Американский институт сухих молочных продуктов) |
Углов |
153 |
9:13:00 |
eng |
mil. |
ADM Co |
atomic demolition munition company (рота ядерных подрывных средств, рота ядерных фугасов [мин]; сокр.) |
Углов |
154 |
9:11:59 |
eng |
abbr. automat. |
ADMC |
actuator drive and monitor computer (ЭВМ управления и слежения за приводом исполнительных механизмов) |
Углов |
155 |
9:10:51 |
eng |
abbr. mil. |
ADMB |
air defense missile base (ракетная база ПВО, база ЗУР; сокр.) |
Углов |
156 |
9:10:05 |
eng |
abbr. mil. |
ADMATT |
advanced mobile acoustic torpedo target (усовершенствованная самоходная подводная мишень АДМАТТ с акустической системой наведения; сокр.) |
Углов |
157 |
9:09:04 |
eng |
abbr. mil. |
ADMAT |
administrative material inspection (инспекция по административно-хозяйственной и материальной части; сокр.) |
Углов |
158 |
9:07:56 |
eng |
abbr. |
ADMA |
Aviation Distributors' and Manufacturers' Association (оциация дистрибьюторов и производителей авиационного оборудования,Ассоциация авиационных промышленных и торговых предприятий (США)) |
Углов |
159 |
9:04:29 |
eng |
abbr. |
ADM |
Asian Dollar Market (рынок азиатских долларов, азиатский долларовый рынок; сокр.) |
Углов |
160 |
9:00:25 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADLS |
autonomous diver lockout submarine (подводная лодка со шлюзовой камерой для выхода водолазов; сокр.) |
Углов |
161 |
8:59:06 |
eng |
abbr. |
A.D.L.S. |
Air Dispatch Letter Service (авиационно-почтовая служба) |
Углов |
162 |
8:58:27 |
eng-rus |
lat. |
ad loc |
к данному месту (пометка, вводящая цитату, сокр. от ad locum = to [at] the place) |
Углов |
163 |
8:54:04 |
eng |
abbr. mil. |
ADL |
armament data list (перечень тактико-технических данных вооружения; сокр.) |
Углов |
164 |
8:53:09 |
eng |
abbr. progr. |
ADL |
animation description language (язык описания мультипликационных изображений; сокр.) |
Углов |
165 |
8:52:00 |
eng |
abbr. tech. |
ADL |
acoustical delay line (акустическая линия задержки; сокр.) |
Углов |
166 |
1:42:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
match |
находить соответствия |
Alex Lilo |
167 |
1:41:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
unidentified human remains |
неопознанные останки человека |
Alex Lilo |
168 |
1:39:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
crime scene evidence |
улика с места совершённого преступления |
Alex Lilo |
169 |
1:38:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
crime scene evidence |
улика с места преступления |
Alex Lilo |
170 |
1:32:44 |
eng-rus |
auto. |
install tyre sealant |
обработать шины шинным герметиком |
Aiduza |
171 |
0:58:11 |
eng-rus |
IT |
NDIS |
Национальная система ДНК-индексации (NATIONAL DNA INDEX SYSTEM) |
Alex Lilo |
172 |
0:56:25 |
eng-rus |
IT |
NDIS |
Спецификация драйвера сетевого интерфейса (Network Driver Interface Specification) |
Alex Lilo |
173 |
0:47:41 |
rus-spa |
gen. |
недорогой отель |
pensión |
Anna Shirokova |
174 |
0:25:38 |
rus-est |
tech. |
столбцовая диаграмма |
tulpdiagramm |
ВВладимир |
175 |
0:23:32 |
rus-est |
tech. |
столбчатая диаграмма англ.: bar diagram; column diagram; bar graph; barr chart; column graph; block-diagram // нем.: Stabdiagramm; Säulendiagramm |
tulpdiagramm |
ВВладимир |
176 |
0:22:35 |
eng-rus |
law, ADR |
sublicense to use software |
сублицензия на использование программного обеспечения |
Alex Lilo |
177 |
0:17:48 |
eng-rus |
gen. |
tee |
футболка (от t-shirt) |
Халеев |
178 |
0:11:51 |
eng-rus |
astronaut. |
cosmic origins spectrograph |
чувствительный ультрафиолетовый спектрограф |
Ivan Gribanov |
179 |
0:11:27 |
rus-est |
gen. |
там-сям |
siin-seal |
ВВладимир |